人気ブログランキング |

進行状況

こんにちは。長らくお待たせしております。今日、やっと全体の荒訳が終わりました。私の翻訳というのは自己流でいい加減なので、実は単語を調べるのはこれからです。今回のは、本文中はそうでもないのですが、前書きのところと後ろのところに科学者の人たちの手紙などが長々とあって、聞いたことも無い単語のオンパレードです。粒子物理学がどうのこうの、不確実性の原理がどうしたこうした、と、やたらと難しいのです。

しかも、イギリス系の教育を受けたらしい古風な学者さんたちの文章なので、一文がやたらと長くて込み入っています。6行くらいあったりするのです。何が言いたいんだ!と思います、ほんと。なお、ぎこちないのを承知でできるだけ直訳をしていますので、日本語のほうも難解になっています。

まあ、くじけずにこれからぼちぼち単語調べをしますので、恐れ入りますがもうしばらくお待ちください。なお、その後は苦手なタイプを山ほどしなければなりません。タイプしながら編集もするという方法でやっていますので、これまた時間がかかりますが、どうぞご容赦ください。

ハレ・クリシュナ!
by ammolitering4 | 2009-08-20 14:13 | 「生は生より来たる」


<< 「生命は生命より来たる」前書き ラスヤトラ >>